Mercoledì sa l’italiano e cita Machiavelli, ma non nella versione doppiata per l’Italia
Vittime del binge watching molti di noi hanno ormai finito Mercoledì e cercano di sapere se ci sarà una stagione 2. Nell’attesa stiamo sempre cercando nuove curiosità sulla serie, e abbiamo scoperto una grande differenza tra la versione originale e quella doppiata in italiano. Infatti dalla versione nostrana è stato rimosso un omaggio proprio all’Italia, che invece era presente nella serie in inglese.
Durante il primo incontro tra Mercoledì e Tyler al bar di Jericho, il ragazzo non riesce a risolvere un problema della macchina del caffé. Questa continua a sputare fumo, e il giovane sembra non trovare una soluzione, almeno finché non interviene Mercoledì. Tra i due poi avviene un breve scambio, che cambia molto tra il doppiaggio italiano e quello in lingua originale.
Scopri di più sul mio nuovo romanzo: Se fosse una commedia romantica!Chi ha guardato in italiano avrà sentito Tyler scioccato nel vedere Mercoledì che capisce le istruzioni della macchina infermale. “Questa bestia umorale ha una mente tutta sua e queste istruzioni non aiutano, sono un mistero. Aspetta tu ci capisci qualcosa?”, dice il ragazzo. “Ma certo, io sono un’esperta di misteri“, risponde la protagonista.
Nella versione originale invece la conversazione è differente. “Questa è una bestia capricciosa dotata di vita propria e le istruzioni in italiano non aiutano“, dice Tyler. “Mi serve un cacciavite piccola e una brugola da 4mm“, scopre Mercoledì leggendo. “Aspetta, tu parli italiano?”, dice Tyler sopraffatto dalla capacità di Mercoledì di comprendere le istruzioni in italiano. “Ma certo è la lingua di Machiavelli”, risponde lei.
Il doppiaggio italiano ci ha quindi privati di questo omaggio all’Italia e al nostro Niccolò Machiavelli. Spesso succede che quando si cita una lingua nella versione originale, questa citazione cada nella versione doppiata proprio in quella lingua, per ovvi motivi. Non avrebbe senso sentire Mercoledì parlare italiano e far dire a Tyler “Aspetta tu parli italiano?”.
Entra nel canale ufficiale WhatsApp di Daninseries Seguimi sul mio profilo ufficiale InstagramTuttavia ciò che viene a mancare in questo frangente è proprio l’omaggio a Machiavelli. Si poteva ovviare in qualche modo lasciando la citazione, e permettendo che la traduzione fosse più vicina all’originale, magari sostituendo “un’esperta di misteri” con “un’esperta di cose machiavelliche“. Inoltre, lasciando i sottotitoli italiani attivi nella versione in lingua originale, il testo cita sia l’italiano che Machiavelli.
CLICCA QUI e guarda la nostra intervista a Jenna Ortega
Clicca qui per unirti al canale ufficiale WhatsApp di Daninseries: tutte le news in un unico posto sempre con te.Chiaramente il dilemma che si va a creare per chi adatta il testo originale alla lingua del doppiaggio è sempre quello di scegliere se restare fedeli al materiale o se far combaciare il più possibile il labiale. Questa volta si è optato per far scomparire un collegamento alla nostra cultura semplificando la scena, ma purtroppo si è perso un pezzo davvero interessante della formazione del personaggio di Mercoledì, che evidentemente ama il nostro Machiavelli.